Marruecos y Guinea Ecuatorial reciben Biblia en su lengua étnica
ESPAÑA.- Los habitantes de Annobón y Bioko, en Guinea Ecuatorial, y de Jebala, en el noroeste de Marruecos, recibieron, en marzo, traducciones del Nuevo Testamento traducido a sus idiomas.
La iniciativa fue del grupo Promotor Linguístico Español (PROEL), que tardó unos 15 años en llevar a cabo la tarea de proporcionar traducciones del Nuevo Testamento en las lenguas de los habitantes de Annobón y Bioko, en Guinea Ecuatorial, y de los Jebalas, en el noroeste de Marruecos.
“Ambos equipos incluyeron personas formadas por PROEL en la Maestría en Lingüística Aplicada a la Traducción y la Alfabetización que ofrecemos en colaboración con la Universidad de León y la Fundación Sierra Pambley”, explican.
En los equipos de trabajo de cada una de las traducciones había “personas llamadas por Dios para promover la extensión del reino de Dios a través de la traducción y promulgación de las Escrituras”.
“Algunos miembros trabajaron en sus propios idiomas africanos y otros se sintieron llamados a trabajar como misioneros transculturales, en un segundo idioma y cultura”, dice PROEL.